Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Brasilianportugali - o camilla sov en natt med mig.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiBrasilianportugaliEnglantiBrasilianportugaliPuolaEnglantiItalia

Kategoria Laulu

Otsikko
o camilla sov en natt med mig.
Teksti
Lähettäjä Laura90
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.
Huomioita käännöksestä
Gostaria que fosse uma tradução, não ao pé da letra, mas que dê sentido e ao mesmo tempo não mude muito as palavras.

Obrigada s2

Otsikko
e Camilla, durma uma noite comigo
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Eu posso dar sem tirar, eu posso fazer você se sentir bem
e Camilla, durma uma noite comigo
Eu posso dar a você minha mão e meu coração está em chamas
e Camilla, você não pode dizer não a uma noite comigo
Huomioita käännöksestä
"o" pode ser interjeição "Oh, Camilla..."
você não pode dizer não a (meu pedido de passar) uma noite comigo
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 23 Marraskuu 2007 04:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Tammikuu 2008 22:05

Tjäder
Viestien lukumäärä: 32
Traduzí como interjeição porque só assim faz sentido,apesar de estar mal escrita.Não vejo a possibilidade de ser abreviação de OCH.

11 Tammikuu 2008 22:11

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Houve uma discussão na tradução em inglês que parece que não foi resolvida.