Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig. nu...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaHispanaFrancaAnglaItaliaLatina lingvo

Titolo
jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig. nu...
Teksto
Submetigx per oliviaraae
Font-lingvo: Sveda

jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig.

Titolo
I don't just "like" you, I love you.
Traduko
Angla

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Angla

I don't just like you, I love you.
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 19 Oktobro 2007 23:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2007 15:47

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
I understand the meaning of the quotation marks, but are they there in the original text (i.e. are they indicated grammatically, or in some other way than actual quotation marks), or are they an addition of the translator?

19 Oktobro 2007 17:45

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Just for emphasis.
I've took them off.

19 Oktobro 2007 18:29

Maggis
Nombro da afiŝoj: 14
Don´t know and I might be wrong again but it feels a little "clumsy" I mean the words are right, but -"It´s more than "like" you, I love you." is how I would have written. Maggis