Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - Sunt un zâmbet pierdut...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaGrekaAnglaFrancaPortugalaArabaItaliaRusaEsperantoČinaTurkaHungaraSvedaBrazil-portugalaHispanaKataluna

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Sunt un zâmbet pierdut...
Teksto
Submetigx per irini
Font-lingvo: Rumana

Sunt un zâmbet pierdut...
Rimarkoj pri la traduko
As romantic as it is possible.

Titolo
I am a lost smile...
Traduko
Angla

Tradukita per iepurica
Cel-lingvo: Angla

I am a lost smile...
Rimarkoj pri la traduko
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 4 Novembro 2006 21:23