Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Sunt un zâmbet pierdut...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsGrecAnglèsFrancèsPortuguèsÀrabItaliàRusEsperantoXinèsTurcHongarèsSuecPortuguès brasilerCastellàCatalà

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
Sunt un zâmbet pierdut...
Text
Enviat per irini
Idioma orígen: Romanès

Sunt un zâmbet pierdut...
Notes sobre la traducció
As romantic as it is possible.

Títol
I am a lost smile...
Traducció
Anglès

Traduït per iepurica
Idioma destí: Anglès

I am a lost smile...
Notes sobre la traducció
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.
Darrera validació o edició per Chantal - 4 Novembre 2006 21:23