Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Sunt un zâmbet pierdut...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoGregoInglêsFrancêsPortuguêsÁrabeItalianoRussoEsperantoChinês tradicionalTurcoHúngaroSuecoPortuguês BrEspanholCatalão

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
Sunt un zâmbet pierdut...
Texto
Enviado por irini
Língua de origem: Romeno

Sunt un zâmbet pierdut...
Notas sobre a tradução
As romantic as it is possible.

Título
I am a lost smile...
Tradução
Inglês

Traduzido por iepurica
Língua alvo: Inglês

I am a lost smile...
Notas sobre a tradução
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.
Última validação ou edição por Chantal - 4 Novembro 2006 21:23