Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - ולתקוע את כל המפגינים במכתש רָמוֹן בלי מים ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAnglaBrazil-portugalaPortugala

Titolo
ולתקוע את כל המפגינים במכתש רָמוֹן בלי מים ...
Teksto
Submetigx per ramon.godoy
Font-lingvo: Hebrea

ולתקוע את כל המפגינים במכתש רָמוֹן בלי מים וּבלי נעליים
Rimarkoj pri la traduko
tenho especial interesse nessa palavra que encontri no meio do texto:רָמוֹן

Titolo
Maktesh Ramon
Traduko
Angla

Tradukita per hatzilim
Cel-lingvo: Angla

And to stick all the protesters in Maktesh Ramon without water or shoes.
Rimarkoj pri la traduko
I'm not sure what your comment was, but the word Ramaon is the name of the "maktesh". Maktesh is a geological formation, looks something like a crater, but not caused by anything falling from space. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ramon_Crater
From this article: The name Ramon comes from the Arabic word Ruman meaning "Romans", and is probably linked to an ancient trading route once used by the Roman Empire.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 30 Novembro 2006 10:02