Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Teksto
Submetigx per nat_xx
Font-lingvo: Turka

ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Rimarkoj pri la traduko
british uk

Titolo
There's...
Traduko
Angla

Tradukita per Bilge Ertan
Cel-lingvo: Angla

There's no relationship. Sometimes they make me depressive, so I write.
Rimarkoj pri la traduko
Source text is not very clear so another possible translation is
It is not related to any relationship, they sometimes make me depressed so I write.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 17 Decembro 2010 13:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Decembro 2010 12:40

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
and I write...> therefore I write.

13 Decembro 2010 17:33

peabody
Nombro da afiŝoj: 54
"... and I write so."

13 Decembro 2010 19:29

Çevirmen
Nombro da afiŝoj: 59
Hi lein,

it is not a meaningful Turkish source. That's why, my translation suggesstion will not be literally, but reader will understand what is going on.

"It is not related to relationship, they sometimes make me depressed so I write"

15 Decembro 2010 13:38

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Bilge Ertan

A lot of people agree with your translation. Could you let me know what you think of peabody's and Çevirmen's suggestions? I think I can validate this translation soon

Thanks!
Lein

16 Decembro 2010 23:14

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hi!
Yeah, it could be, the text is not very clear, so it can be translated in different ways.

I think "I write so" is not suitable exactly, "so I write" will be better. For the rest of translation, it's not so important, Çevirmen's proposition is good enough, too