Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nat_xx
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
british uk

τίτλος
There's...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Bilge Ertan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

There's no relationship. Sometimes they make me depressive, so I write.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Source text is not very clear so another possible translation is
It is not related to any relationship, they sometimes make me depressed so I write.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 17 Δεκέμβριος 2010 13:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Δεκέμβριος 2010 12:40

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
and I write...> therefore I write.

13 Δεκέμβριος 2010 17:33

peabody
Αριθμός μηνυμάτων: 54
"... and I write so."

13 Δεκέμβριος 2010 19:29

Çevirmen
Αριθμός μηνυμάτων: 59
Hi lein,

it is not a meaningful Turkish source. That's why, my translation suggesstion will not be literally, but reader will understand what is going on.

"It is not related to relationship, they sometimes make me depressed so I write"

15 Δεκέμβριος 2010 13:38

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi Bilge Ertan

A lot of people agree with your translation. Could you let me know what you think of peabody's and Çevirmen's suggestions? I think I can validate this translation soon

Thanks!
Lein

16 Δεκέμβριος 2010 23:14

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Hi!
Yeah, it could be, the text is not very clear, so it can be translated in different ways.

I think "I write so" is not suitable exactly, "so I write" will be better. For the rest of translation, it's not so important, Çevirmen's proposition is good enough, too