Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Metin
Öneri nat_xx
Kaynak dil: Türkçe

ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
british uk

Başlık
There's...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Bilge Ertan
Hedef dil: İngilizce

There's no relationship. Sometimes they make me depressive, so I write.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Source text is not very clear so another possible translation is
It is not related to any relationship, they sometimes make me depressed so I write.
En son Lein tarafından onaylandı - 17 Aralık 2010 13:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Aralık 2010 12:40

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
and I write...> therefore I write.

13 Aralık 2010 17:33

peabody
Mesaj Sayısı: 54
"... and I write so."

13 Aralık 2010 19:29

Çevirmen
Mesaj Sayısı: 59
Hi lein,

it is not a meaningful Turkish source. That's why, my translation suggesstion will not be literally, but reader will understand what is going on.

"It is not related to relationship, they sometimes make me depressed so I write"

15 Aralık 2010 13:38

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Bilge Ertan

A lot of people agree with your translation. Could you let me know what you think of peabody's and Çevirmen's suggestions? I think I can validate this translation soon

Thanks!
Lein

16 Aralık 2010 23:14

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Hi!
Yeah, it could be, the text is not very clear, so it can be translated in different ways.

I think "I write so" is not suitable exactly, "so I write" will be better. For the rest of translation, it's not so important, Çevirmen's proposition is good enough, too