Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Franca - sus pensamientos se vieron interrumpidos por el...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaFranca

Kategorio Literaturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sus pensamientos se vieron interrumpidos por el...
Teksto
Submetigx per Gravier Thérèse
Font-lingvo: Hispana

sus pensamientos se vieron interrumpidos por el fatigoso llanto del leoncito. A pesar de la alegría, los animales comenzaron a sentirse cansados y decidieron irse a dormir para recuperar las fuerzas perdidas.

Titolo
les pleurs épuisants du lionceau
Traduko
Franca

Tradukita per Botica
Cel-lingvo: Franca

leurs pensées furent interrompues par les pleurs épuisants du lionceau. Malgré leur joie, les animaux commencèrent à se sentir fatigués et décidèrent d'aller dormir afin de récupérer leurs forces perdues.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 6 Marto 2008 21:31