Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Italia - Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaItalia

Kategorio Infanoj kaj dekkelkuloj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò
Teksto
Submetigx per marceg16579
Font-lingvo: Greka

Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò
Ola ta glika ta lòghia sti mamà tha ta po
Me megalònis me agàpi ke triferòtita
Ise i pio glikìa mitra panda tha s'agapò.

Titolo
Questa bella canzone canto per te
Traduko
Italia

Tradukita per gigi1
Cel-lingvo: Italia

Questa bella canzone canto per te
Tutte le parole dolci alla mamma dirò
Mi stai crescendo con amore e affetto
Sei la mamma piu dolce . Ti amerò per sempre
Rimarkoj pri la traduko
I think mitra means mitera in the last sentence. If not mitra --> utero
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 17 Aprilo 2008 17:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Aprilo 2008 20:14

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
"Mi" a cosa è riferito? é la mamma che parla al bambino o il bambino che dice alla mamma che il suo affetto e il suo amore per lei stanno crescendo?

16 Aprilo 2008 20:21

gigi1
Nombro da afiŝoj: 116
Il bambino alla mamma, ma non dal'inizio. Ai primi due versi è come se il bambino parlasse ad una terza persona. I due unltimi sono indirizzati alla mamma direttamente

17 Aprilo 2008 01:04

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Ho capito, grazie