Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Italienska - Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaItalienska

Kategori Barn och ungdomar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò
Text
Tillagd av marceg16579
Källspråk: Grekiska

Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò
Ola ta glika ta lòghia sti mamà tha ta po
Me megalònis me agàpi ke triferòtita
Ise i pio glikìa mitra panda tha s'agapò.

Titel
Questa bella canzone canto per te
Översättning
Italienska

Översatt av gigi1
Språket som det ska översättas till: Italienska

Questa bella canzone canto per te
Tutte le parole dolci alla mamma dirò
Mi stai crescendo con amore e affetto
Sei la mamma piu dolce . Ti amerò per sempre
Anmärkningar avseende översättningen
I think mitra means mitera in the last sentence. If not mitra --> utero
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 17 April 2008 17:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 April 2008 20:14

ali84
Antal inlägg: 427
"Mi" a cosa è riferito? é la mamma che parla al bambino o il bambino che dice alla mamma che il suo affetto e il suo amore per lei stanno crescendo?

16 April 2008 20:21

gigi1
Antal inlägg: 116
Il bambino alla mamma, ma non dal'inizio. Ai primi due versi è come se il bambino parlasse ad una terza persona. I due unltimi sono indirizzati alla mamma direttamente

17 April 2008 01:04

ali84
Antal inlägg: 427
Ho capito, grazie