Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Italiană - Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăItaliană

Categorie Copii şi adolescenţi

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò
Text
Înscris de marceg16579
Limba sursă: Greacă

Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò
Ola ta glika ta lòghia sti mamà tha ta po
Me megalònis me agàpi ke triferòtita
Ise i pio glikìa mitra panda tha s'agapò.

Titlu
Questa bella canzone canto per te
Traducerea
Italiană

Tradus de gigi1
Limba ţintă: Italiană

Questa bella canzone canto per te
Tutte le parole dolci alla mamma dirò
Mi stai crescendo con amore e affetto
Sei la mamma piu dolce . Ti amerò per sempre
Observaţii despre traducere
I think mitra means mitera in the last sentence. If not mitra --> utero
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 17 Aprilie 2008 17:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Aprilie 2008 20:14

ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
"Mi" a cosa è riferito? é la mamma che parla al bambino o il bambino che dice alla mamma che il suo affetto e il suo amore per lei stanno crescendo?

16 Aprilie 2008 20:21

gigi1
Numărul mesajelor scrise: 116
Il bambino alla mamma, ma non dal'inizio. Ai primi due versi è come se il bambino parlasse ad una terza persona. I due unltimi sono indirizzati alla mamma direttamente

17 Aprilie 2008 01:04

ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
Ho capito, grazie