Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -إيطاليّ - Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ إيطاليّ

صنف أطفال و مراهقون

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò
نص
إقترحت من طرف marceg16579
لغة مصدر: يونانيّ

Aftò to amorfo tragùdi ghia séna tragudò
Ola ta glika ta lòghia sti mamà tha ta po
Me megalònis me agàpi ke triferòtita
Ise i pio glikìa mitra panda tha s'agapò.

عنوان
Questa bella canzone canto per te
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف gigi1
لغة الهدف: إيطاليّ

Questa bella canzone canto per te
Tutte le parole dolci alla mamma dirò
Mi stai crescendo con amore e affetto
Sei la mamma piu dolce . Ti amerò per sempre
ملاحظات حول الترجمة
I think mitra means mitera in the last sentence. If not mitra --> utero
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 17 أفريل 2008 17:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أفريل 2008 20:14

ali84
عدد الرسائل: 427
"Mi" a cosa è riferito? é la mamma che parla al bambino o il bambino che dice alla mamma che il suo affetto e il suo amore per lei stanno crescendo?

16 أفريل 2008 20:21

gigi1
عدد الرسائل: 116
Il bambino alla mamma, ma non dal'inizio. Ai primi due versi è come se il bambino parlasse ad una terza persona. I due unltimi sono indirizzati alla mamma direttamente

17 أفريل 2008 01:04

ali84
عدد الرسائل: 427
Ho capito, grazie