Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



22Traduction - Croate-Suédois - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: CroateTurcAnglaisEspagnolSuédoisDanoisAllemandPortuguais brésilienItalienHongroisBulgareFinnoisLatinIrlandaisVietnamien

Catégorie Ecriture libre

Titre
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Texte
Proposé par malamostarka
Langue de départ: Croate

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

Titre
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Traduction
Suédois

Traduit par Edyta223
Langue d'arrivée: Suédois

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
Dernière édition ou validation par pias - 24 Mars 2009 17:37





Derniers messages

Auteur
Message

24 Mars 2009 16:06

johveli
Nombre de messages: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 Mars 2009 17:12

Edyta223
Nombre de messages: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 Mars 2009 17:29

pias
Nombre de messages: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 Mars 2009 17:34

lilian canale
Nombre de messages: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 Mars 2009 17:37

pias
Nombre de messages: 8113
Ok, thanks!

24 Mars 2009 17:39

pias
Nombre de messages: 8113
Full pott Edyta, godkänd