Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



22Traduzione - Croato-Svedese - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: CroatoTurcoIngleseSpagnoloSvedeseDaneseTedescoPortoghese brasilianoItalianoUnghereseBulgaroFinlandeseLatinoIrlandeseVietnamita

Categoria Scrittura-libera

Titolo
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Testo
Aggiunto da malamostarka
Lingua originale: Croato

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

Titolo
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Traduzione
Svedese

Tradotto da Edyta223
Lingua di destinazione: Svedese

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
Ultima convalida o modifica di pias - 24 Marzo 2009 17:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Marzo 2009 16:06

johveli
Numero di messaggi: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 Marzo 2009 17:12

Edyta223
Numero di messaggi: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 Marzo 2009 17:29

pias
Numero di messaggi: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 Marzo 2009 17:34

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 Marzo 2009 17:37

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok, thanks!

24 Marzo 2009 17:39

pias
Numero di messaggi: 8113
Full pott Edyta, godkänd