Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



22Tercüme - Hırvatça-İsveççe - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HırvatçaTürkçeİngilizceİspanyolcaİsveççeDancaAlmancaBrezilya PortekizcesiİtalyancaMacarcaBulgarcaFinceLatinceİrlandacaVietnamca

Kategori Serbest yazı

Başlık
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Metin
Öneri malamostarka
Kaynak dil: Hırvatça

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

Başlık
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Tercüme
İsveççe

Çeviri Edyta223
Hedef dil: İsveççe

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
En son pias tarafından onaylandı - 24 Mart 2009 17:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Mart 2009 16:06

johveli
Mesaj Sayısı: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 Mart 2009 17:12

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 Mart 2009 17:29

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 Mart 2009 17:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 Mart 2009 17:37

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok, thanks!

24 Mart 2009 17:39

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Full pott Edyta, godkänd