Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



22Oversættelse - Kroatisk-Svensk - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KroatiskTyrkiskEngelskSpanskSvenskDanskTyskPortugisisk brasilianskItalienskUngarskBulgarskFinskLatinIrskVietnamesisk

Kategori Fri skrivning

Titel
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Tekst
Tilmeldt af malamostarka
Sprog, der skal oversættes fra: Kroatisk

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

Titel
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Oversættelse
Svensk

Oversat af Edyta223
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
Senest valideret eller redigeret af pias - 24 Marts 2009 17:37





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Marts 2009 16:06

johveli
Antal indlæg: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 Marts 2009 17:12

Edyta223
Antal indlæg: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 Marts 2009 17:29

pias
Antal indlæg: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 Marts 2009 17:34

lilian canale
Antal indlæg: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 Marts 2009 17:37

pias
Antal indlæg: 8113
Ok, thanks!

24 Marts 2009 17:39

pias
Antal indlæg: 8113
Full pott Edyta, godkänd