Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



22תרגום - קרואטית-שוודית - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: קרואטיתטורקיתאנגליתספרדיתשוודיתדניתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתאיטלקיתהונגריתבולגריתפיניתלטיניתאיריתויאטנמית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
טקסט
נשלח על ידי malamostarka
שפת המקור: קרואטית

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

שם
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Edyta223
שפת המטרה: שוודית

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
אושר לאחרונה ע"י pias - 24 מרץ 2009 17:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 מרץ 2009 16:06

johveli
מספר הודעות: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 מרץ 2009 17:12

Edyta223
מספר הודעות: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 מרץ 2009 17:29

pias
מספר הודעות: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 מרץ 2009 17:34

lilian canale
מספר הודעות: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 מרץ 2009 17:37

pias
מספר הודעות: 8113
Ok, thanks!

24 מרץ 2009 17:39

pias
מספר הודעות: 8113
Full pott Edyta, godkänd