Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Germană - if i do a crazy thing one day if i say i love...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăDanezăGermanăBosniacItalianăAlbaneză

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Titlu
if i do a crazy thing one day if i say i love...
Text
Înscris de PipSillePip
Limba sursă: Engleză

if I do a crazy thing one day
and I say i love you
would you tease me and laugh?
or would you love me too?
Observaţii despre traducere
I will be pleased if you could explane have to pronounce the words(pronounce the words you have tranlated to albanian, bosnian or danish..

Titlu
Wenn ich eines Tages etwas Verrücktes...
Traducerea
Germană

Tradus de iamfromaustria
Limba ţintă: Germană

Wenn ich eines Tages etwas Verrücktes tu
und dir sage, dass ich dich liebe
Würdest du dich über mich lustig machen und lachen?
Oder würdest du mich auch lieben?
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 5 Octombrie 2008 13:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Octombrie 2008 16:17

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Ich würde "Verrücktes" als Adjektiv sehen. Und das Verb "tun" ist nicht schön... Ich hätte "machen" benutzt.

5 Octombrie 2008 12:54

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Naja, "schön" ist aber ziemlich subjektiv. Von Seiten der Lehrer heißt's immer, man solle "tun" und "machen" vermeiden - natürlich könnte ich auch "unternehme" sagen, aber das wäre für mich schon etwas zu weit am Original vorbei. Für mich sind "ich mach etwas Verrücktes" und "ich tu etwas Verrücktes" ziemlich gleichwertig.

Was meinst du mit du würdest "Verrücktes" als Adjektiv sehen?? Wörter wie "etwas", "nichts", "viel" etc. verlangen die Großschreibung des darauffolgenden Adjektivs.