Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Alemão - if i do a crazy thing one day if i say i love...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsDinamarquêsAlemãoBósnioItalianoAlbanês

Categoria Música - Amor / Amizade

Título
if i do a crazy thing one day if i say i love...
Texto
Enviado por PipSillePip
Idioma de origem: Inglês

if I do a crazy thing one day
and I say i love you
would you tease me and laugh?
or would you love me too?
Notas sobre a tradução
I will be pleased if you could explane have to pronounce the words(pronounce the words you have tranlated to albanian, bosnian or danish..

Título
Wenn ich eines Tages etwas Verrücktes...
Tradução
Alemão

Traduzido por iamfromaustria
Idioma alvo: Alemão

Wenn ich eines Tages etwas Verrücktes tu
und dir sage, dass ich dich liebe
Würdest du dich über mich lustig machen und lachen?
Oder würdest du mich auch lieben?
Último validado ou editado por italo07 - 5 Outubro 2008 13:25





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Outubro 2008 16:17

italo07
Número de Mensagens: 1474
Ich würde "Verrücktes" als Adjektiv sehen. Und das Verb "tun" ist nicht schön... Ich hätte "machen" benutzt.

5 Outubro 2008 12:54

iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
Naja, "schön" ist aber ziemlich subjektiv. Von Seiten der Lehrer heißt's immer, man solle "tun" und "machen" vermeiden - natürlich könnte ich auch "unternehme" sagen, aber das wäre für mich schon etwas zu weit am Original vorbei. Für mich sind "ich mach etwas Verrücktes" und "ich tu etwas Verrücktes" ziemlich gleichwertig.

Was meinst du mit du würdest "Verrücktes" als Adjektiv sehen?? Wörter wie "etwas", "nichts", "viel" etc. verlangen die Großschreibung des darauffolgenden Adjektivs.