Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Tyska - if i do a crazy thing one day if i say i love...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaDanskaTyskaBosniskaItalienskaAlbanska

Kategori Sång - Kärlek/Vänskap

Titel
if i do a crazy thing one day if i say i love...
Text
Tillagd av PipSillePip
Källspråk: Engelska

if I do a crazy thing one day
and I say i love you
would you tease me and laugh?
or would you love me too?
Anmärkningar avseende översättningen
I will be pleased if you could explane have to pronounce the words(pronounce the words you have tranlated to albanian, bosnian or danish..

Titel
Wenn ich eines Tages etwas Verrücktes...
Översättning
Tyska

Översatt av iamfromaustria
Språket som det ska översättas till: Tyska

Wenn ich eines Tages etwas Verrücktes tu
und dir sage, dass ich dich liebe
Würdest du dich über mich lustig machen und lachen?
Oder würdest du mich auch lieben?
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 5 Oktober 2008 13:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Oktober 2008 16:17

italo07
Antal inlägg: 1474
Ich würde "Verrücktes" als Adjektiv sehen. Und das Verb "tun" ist nicht schön... Ich hätte "machen" benutzt.

5 Oktober 2008 12:54

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Naja, "schön" ist aber ziemlich subjektiv. Von Seiten der Lehrer heißt's immer, man solle "tun" und "machen" vermeiden - natürlich könnte ich auch "unternehme" sagen, aber das wäre für mich schon etwas zu weit am Original vorbei. Für mich sind "ich mach etwas Verrücktes" und "ich tu etwas Verrücktes" ziemlich gleichwertig.

Was meinst du mit du würdest "Verrücktes" als Adjektiv sehen?? Wörter wie "etwas", "nichts", "viel" etc. verlangen die Großschreibung des darauffolgenden Adjektivs.