Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Spaniolă - De mañana en mañana, te come la piraña.

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFrancezăCatalanăEsperantoItalianăEnglezăRomânăPortugheză brazilianăPortugheză

Categorie Umor - Viaţa cotidiană

Titlu
De mañana en mañana, te come la piraña.
Text de tradus
Înscris de saldorsi
Limba sursă: Spaniolă

De mañana en mañana, te come la piraña.
Editat ultima dată de către guilon - 4 Februarie 2008 02:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Februarie 2008 20:22

giorgio2fast
Numărul mesajelor scrise: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 Februarie 2008 16:07

saldorsi
Numărul mesajelor scrise: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 Februarie 2008 16:23

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 Februarie 2008 07:18

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 Februarie 2008 16:06

saldorsi
Numărul mesajelor scrise: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 Februarie 2008 17:42

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 Februarie 2008 01:23

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 Februarie 2008 01:35

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!