Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Español - De mañana en mañana, te come la piraña.

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolFrancésCatalánEsperantoItalianoInglésRumanoPortugués brasileñoPortugués

Categoría Humor - Cotidiano

Título
De mañana en mañana, te come la piraña.
Texto a traducir
Propuesto por saldorsi
Idioma de origen: Español

De mañana en mañana, te come la piraña.
Última corrección por guilon - 4 Febrero 2008 02:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Febrero 2008 20:22

giorgio2fast
Cantidad de envíos: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 Febrero 2008 16:07

saldorsi
Cantidad de envíos: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 Febrero 2008 16:23

smy
Cantidad de envíos: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 Febrero 2008 07:18

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 Febrero 2008 16:06

saldorsi
Cantidad de envíos: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 Febrero 2008 17:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 Febrero 2008 01:23

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 Febrero 2008 01:35

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!