Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إسبانيّ - De mañana en mañana, te come la piraña.

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ فرنسيقطلونيإسبرنتو إيطاليّ انجليزيرومانيبرتغالية برازيليةبرتغاليّ

صنف مرح - حياة يومية

عنوان
De mañana en mañana, te come la piraña.
نص للترجمة
إقترحت من طرف saldorsi
لغة مصدر: إسبانيّ

De mañana en mañana, te come la piraña.
آخر تحرير من طرف guilon - 4 شباط 2008 02:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 شباط 2008 20:22

giorgio2fast
عدد الرسائل: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 شباط 2008 16:07

saldorsi
عدد الرسائل: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 شباط 2008 16:23

smy
عدد الرسائل: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 شباط 2008 07:18

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 شباط 2008 16:06

saldorsi
عدد الرسائل: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 شباط 2008 17:42

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 شباط 2008 01:23

guilon
عدد الرسائل: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 شباط 2008 01:35

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!