Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Испанский - De mañana en mañana, te come la piraña.

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийФранцузскийКаталанскийЭсперантоИтальянскийАнглийскийРумынскийПортугальский (Бразилия)Португальский

Категория Юмор - Повседневность

Статус
De mañana en mañana, te come la piraña.
Текст для перевода
Добавлено saldorsi
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

De mañana en mañana, te come la piraña.
Последние изменения внесены guilon - 4 Февраль 2008 02:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Февраль 2008 20:22

giorgio2fast
Кол-во сообщений: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 Февраль 2008 16:07

saldorsi
Кол-во сообщений: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 Февраль 2008 16:23

smy
Кол-во сообщений: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 Февраль 2008 07:18

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 Февраль 2008 16:06

saldorsi
Кол-во сообщений: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 Февраль 2008 17:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 Февраль 2008 01:23

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 Февраль 2008 01:35

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!