Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Hiszpański - De mañana en mañana, te come la piraña.

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiFrancuskiKatalońskiEsperantoWłoskiAngielskiRumuńskiPortugalski brazylijskiPortugalski

Kategoria Humor - Życie codzienne

Tytuł
De mañana en mañana, te come la piraña.
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez saldorsi
Język źródłowy: Hiszpański

De mañana en mañana, te come la piraña.
Ostatnio edytowany przez guilon - 4 Luty 2008 02:26





Ostatni Post

Autor
Post

3 Luty 2008 20:22

giorgio2fast
Liczba postów: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 Luty 2008 16:07

saldorsi
Liczba postów: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 Luty 2008 16:23

smy
Liczba postów: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 Luty 2008 07:18

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 Luty 2008 16:06

saldorsi
Liczba postów: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 Luty 2008 17:42

lilian canale
Liczba postów: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 Luty 2008 01:23

guilon
Liczba postów: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 Luty 2008 01:35

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!