Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Espagnol - De mañana en mañana, te come la piraña.

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançaisCatalanEsperantoItalienAnglaisRoumainPortuguais brésilienPortugais

Catégorie Humour - Vie quotidienne

Titre
De mañana en mañana, te come la piraña.
Texte à traduire
Proposé par saldorsi
Langue de départ: Espagnol

De mañana en mañana, te come la piraña.
Dernière édition par guilon - 4 Février 2008 02:26





Derniers messages

Auteur
Message

3 Février 2008 20:22

giorgio2fast
Nombre de messages: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 Février 2008 16:07

saldorsi
Nombre de messages: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 Février 2008 16:23

smy
Nombre de messages: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 Février 2008 07:18

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 Février 2008 16:06

saldorsi
Nombre de messages: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 Février 2008 17:42

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 Février 2008 01:23

guilon
Nombre de messages: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 Février 2008 01:35

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!