Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Spanisch - De mañana en mañana, te come la piraña.

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischFranzösischKatalanischEsperantoItalienischEnglischRumänischBrasilianisches PortugiesischPortugiesisch

Kategorie Humor - Tägliches Leben

Titel
De mañana en mañana, te come la piraña.
Zu übersetzender Text
Übermittelt von saldorsi
Herkunftssprache: Spanisch

De mañana en mañana, te come la piraña.
Zuletzt bearbeitet von guilon - 4 Februar 2008 02:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Februar 2008 20:22

giorgio2fast
Anzahl der Beiträge: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 Februar 2008 16:07

saldorsi
Anzahl der Beiträge: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 Februar 2008 16:23

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 Februar 2008 07:18

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 Februar 2008 16:06

saldorsi
Anzahl der Beiträge: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 Februar 2008 17:42

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 Februar 2008 01:23

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 Februar 2008 01:35

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!