Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 스페인어 - De mañana en mañana, te come la piraña.

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어카탈로니아어에스페란토어이탈리아어영어루마니아어브라질 포르투갈어포르투갈어

분류 유머 - 나날의 삶

제목
De mañana en mañana, te come la piraña.
번역될 본문
saldorsi에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

De mañana en mañana, te come la piraña.
guilon에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 2월 4일 02:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 3일 20:22

giorgio2fast
게시물 갯수: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

2008년 2월 4일 16:07

saldorsi
게시물 갯수: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

2008년 2월 4일 16:23

smy
게시물 갯수: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

2008년 2월 6일 07:18

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

2008년 2월 6일 16:06

saldorsi
게시물 갯수: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

2008년 2월 6일 17:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

2008년 2월 11일 01:23

guilon
게시물 갯수: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

2008년 2월 11일 01:35

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!