Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Hebreu - Sofia est amoureuse de Yahya

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsHebreu

Títol
Sofia est amoureuse de Yahya
Text
Enviat per yahya69
Idioma orígen: Francès

Sofia est amoureuse de Yahya

Títol
סופיה מאוהבת ביאיא
Traducció
Hebreu

Traduït per speak up
Idioma destí: Hebreu

סופיה מאוהבת ביאיא
Darrera validació o edició per milkman - 20 Gener 2008 08:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Gener 2008 04:16

shlomit
Nombre de missatges: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 Gener 2008 18:53

milkman
Nombre de missatges: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 Gener 2008 15:06

milkman
Nombre de missatges: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 Gener 2008 05:14

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 Gener 2008 08:40

milkman
Nombre de missatges: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 Gener 2008 21:11

Tantine
Nombre de missatges: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 Gener 2008 22:15

milkman
Nombre de missatges: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted