Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Ebraicã - Sofia est amoureuse de Yahya

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEbraicã

Titlu
Sofia est amoureuse de Yahya
Text
Înscris de yahya69
Limba sursă: Franceză

Sofia est amoureuse de Yahya

Titlu
סופיה מאוהבת ביאיא
Traducerea
Ebraicã

Tradus de speak up
Limba ţintă: Ebraicã

סופיה מאוהבת ביאיא
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 20 Ianuarie 2008 08:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Ianuarie 2008 04:16

shlomit
Numărul mesajelor scrise: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 Ianuarie 2008 18:53

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 Ianuarie 2008 15:06

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 Ianuarie 2008 05:14

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 Ianuarie 2008 08:40

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 Ianuarie 2008 21:11

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 Ianuarie 2008 22:15

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted