Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Hébreu - Sofia est amoureuse de Yahya

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisHébreu

Titre
Sofia est amoureuse de Yahya
Texte
Proposé par yahya69
Langue de départ: Français

Sofia est amoureuse de Yahya

Titre
סופיה מאוהבת ביאיא
Traduction
Hébreu

Traduit par speak up
Langue d'arrivée: Hébreu

סופיה מאוהבת ביאיא
Dernière édition ou validation par milkman - 20 Janvier 2008 08:41





Derniers messages

Auteur
Message

7 Janvier 2008 04:16

shlomit
Nombre de messages: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 Janvier 2008 18:53

milkman
Nombre de messages: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 Janvier 2008 15:06

milkman
Nombre de messages: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 Janvier 2008 05:14

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 Janvier 2008 08:40

milkman
Nombre de messages: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 Janvier 2008 21:11

Tantine
Nombre de messages: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 Janvier 2008 22:15

milkman
Nombre de messages: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted