Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Hebräisch - Sofia est amoureuse de Yahya

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischHebräisch

Titel
Sofia est amoureuse de Yahya
Text
Übermittelt von yahya69
Herkunftssprache: Französisch

Sofia est amoureuse de Yahya

Titel
סופיה מאוהבת ביאיא
Übersetzung
Hebräisch

Übersetzt von speak up
Zielsprache: Hebräisch

סופיה מאוהבת ביאיא
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von milkman - 20 Januar 2008 08:41





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Januar 2008 04:16

shlomit
Anzahl der Beiträge: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 Januar 2008 18:53

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 Januar 2008 15:06

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 Januar 2008 05:14

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 Januar 2008 08:40

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 Januar 2008 21:11

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 Januar 2008 22:15

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted