Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Hebraico - Sofia est amoureuse de Yahya

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsHebraico

Título
Sofia est amoureuse de Yahya
Texto
Enviado por yahya69
Idioma de origem: Francês

Sofia est amoureuse de Yahya

Título
סופיה מאוהבת ביאיא
Tradução
Hebraico

Traduzido por speak up
Idioma alvo: Hebraico

סופיה מאוהבת ביאיא
Último validado ou editado por milkman - 20 Janeiro 2008 08:41





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Janeiro 2008 04:16

shlomit
Número de Mensagens: 7
פה ממש המשמעות לא נכונה, לא רק עניין של סגנון: סופיה היא לא המאהבת של יהיה, היא מאוהבת ביהיה או אוהבת אותו אבל לא המאהבת שלו(אותו שורש, משמעויות שונות).
יום טוב,
שלומית

8 Janeiro 2008 18:53

milkman
Número de Mensagens: 773
יכול להיות ש"סופיה היא אהובתו של יה-יה"?

CC: shlomit

19 Janeiro 2008 15:06

milkman
Número de Mensagens: 773
Does the translation request means "Sofia is Yahya's lover"?

CC: Francky5591 IanMegill2 Tantine

20 Janeiro 2008 05:14

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Hmmm...It's more romantic;
Sofia loves Yahya
or
Sofia is in love with Yahya
are better translations.
"Lover" is too sexual?

20 Janeiro 2008 08:40

milkman
Número de Mensagens: 773
Oh, I get your point!
I now get that that's what shlomit was trying to say too.
I'll edit the translation.
Thanks a lot

20 Janeiro 2008 21:11

Tantine
Número de Mensagens: 2747
I agree with Ian, sofia is in love with Yahya, but there is not necessarily reciprocity, and nothing to indicate that there is any "carnal knowledge", which would be necessary for her to be considered as Yahya's lover.

Bises
Tantine


20 Janeiro 2008 22:15

milkman
Número de Mensagens: 773
Thanks Tantine
Corrected and accepted