Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Bretó - I need the opinion of the community

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsNeerlandèsPortuguèsÀrabAlemanyAlbanèsSerbiPortuguès brasilerItaliàEsperantoDanèsTurcCastellàGrecXinès simplificatRomanèsUcraïnèsRusXinèsCatalàBúlgarFinèsJaponèsTxecCroatSuecPolonèsHebreuHongarèsMacedoniBosniBretóNoruecEstoniàLlatíCoreàLituàfrisóEslovacFeroèsKlingonIslandèsLlengua persaKurdLetóIndonesiGeorgiàAfrikaansIrlandèsTailandèsVietnamitaAzerbaidjanèsTagàlogFrancès
Traduccions sol·licitades: Nepalès

Títol
I need the opinion of the community
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

Títol
Efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h
Traducció
Bretó

Traduït per abies-alba
Idioma destí: Bretó

Mat eo stumm yezhel an treuzskrivadur-mañ met efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h da vezañ sur eo mat an talvoudegezh.
Darrera validació o edició per cucumis - 20 Juny 2007 14:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juny 2007 14:09

cucumis
Nombre de missatges: 3785
Look carefully to the original text and your translation, yuo only transalted the title. I'm sorry, I have to reject it as for your other transaltions

20 Juny 2007 14:22

abies-alba
Nombre de missatges: 5
Sorry,



Mat eo stumm yezhel an treuzskrivadur-mañ met efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h da vezañ sur eo mat an talvoudegezh

Now, it's right.

20 Juny 2007 14:30

cucumis
Nombre de missatges: 3785
OK I've accepted it now.