Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Anglès - I don't have true friends, everyone ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Escriptura lliure

Títol
I don't have true friends, everyone ...
Text a traduir
Enviat per happybean
Idioma orígen: Anglès

I don't have true friends, everyone has other things to do
Darrera edició per happybean - 10 Febrer 2012 22:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Febrer 2012 11:33

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"...everyone" is singular while "their" is plural
Is it replacable by, for instance, "everyone has one's own affairs"? could one of you experts in English edit this text so that it can be translated?

Thanks!

CC: kafetzou lilian canale Lein

10 Febrer 2012 14:22

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hm - I will leave this to a native speaker.
Here, to avoid 'his or her' ('one's ' doesn't work here), people almost always say 'everyone has their own etc'.
I am not sure whether this counts as grammatically correct (yet), but major newspapers and magazines do this too.
Alternatively, I suppose I would say 'his own affairs'.

10 Febrer 2012 19:00

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Lein is right. Nowadays, "they" is becoming more and more acceptable as a pronoun for "he/she" or "everyone". But I have no idea what this writer meant to say. Did it originally say "their own affairs"? If so, it should be restored to its original state.

10 Febrer 2012 19:02

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
But why is a Polish speaker submitting a translation in English? I'm not at all sure what happybean means with "affairs" - I would guess it means "other things to do", but that's just a guess.

10 Febrer 2012 22:14

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Laura!

Hi Aneta! Please could you ask the requester what he means with "affairs" in this short text

Thanks!

CC: Aneta B.

10 Febrer 2012 22:35

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
... or ask him to submit his request in Polish.

10 Febrer 2012 23:12

happybean
Nombre de missatges: 1
i am changed now is good?

11 Febrer 2012 15:04

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
I understood what happtbean means by "affairs". It's something like "everyone minds their/his own business". I would like to translate it into Turkish after it is released.

11 Febrer 2012 15:18

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks mesud, I'll release this text now.