Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - I don't have true friends, everyone ...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
I don't have true friends, everyone ...
Tekstas vertimui
Pateikta happybean
Originalo kalba: Anglų

I don't have true friends, everyone has other things to do
Patvirtino happybean - 10 vasaris 2012 22:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 vasaris 2012 11:33

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"...everyone" is singular while "their" is plural
Is it replacable by, for instance, "everyone has one's own affairs"? could one of you experts in English edit this text so that it can be translated?

Thanks!

CC: kafetzou lilian canale Lein

10 vasaris 2012 14:22

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hm - I will leave this to a native speaker.
Here, to avoid 'his or her' ('one's ' doesn't work here), people almost always say 'everyone has their own etc'.
I am not sure whether this counts as grammatically correct (yet), but major newspapers and magazines do this too.
Alternatively, I suppose I would say 'his own affairs'.

10 vasaris 2012 19:00

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Lein is right. Nowadays, "they" is becoming more and more acceptable as a pronoun for "he/she" or "everyone". But I have no idea what this writer meant to say. Did it originally say "their own affairs"? If so, it should be restored to its original state.

10 vasaris 2012 19:02

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
But why is a Polish speaker submitting a translation in English? I'm not at all sure what happybean means with "affairs" - I would guess it means "other things to do", but that's just a guess.

10 vasaris 2012 22:14

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Laura!

Hi Aneta! Please could you ask the requester what he means with "affairs" in this short text

Thanks!

CC: Aneta B.

10 vasaris 2012 22:35

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
... or ask him to submit his request in Polish.

10 vasaris 2012 23:12

happybean
Žinučių kiekis: 1
i am changed now is good?

11 vasaris 2012 15:04

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
I understood what happtbean means by "affairs". It's something like "everyone minds their/his own business". I would like to translate it into Turkish after it is released.

11 vasaris 2012 15:18

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks mesud, I'll release this text now.