Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - I don't have true friends, everyone ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف كتابة حرّة

عنوان
I don't have true friends, everyone ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف happybean
لغة مصدر: انجليزي

I don't have true friends, everyone has other things to do
آخر تحرير من طرف happybean - 10 شباط 2012 22:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 شباط 2012 11:33

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"...everyone" is singular while "their" is plural
Is it replacable by, for instance, "everyone has one's own affairs"? could one of you experts in English edit this text so that it can be translated?

Thanks!

CC: kafetzou lilian canale Lein

10 شباط 2012 14:22

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hm - I will leave this to a native speaker.
Here, to avoid 'his or her' ('one's ' doesn't work here), people almost always say 'everyone has their own etc'.
I am not sure whether this counts as grammatically correct (yet), but major newspapers and magazines do this too.
Alternatively, I suppose I would say 'his own affairs'.

10 شباط 2012 19:00

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Lein is right. Nowadays, "they" is becoming more and more acceptable as a pronoun for "he/she" or "everyone". But I have no idea what this writer meant to say. Did it originally say "their own affairs"? If so, it should be restored to its original state.

10 شباط 2012 19:02

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
But why is a Polish speaker submitting a translation in English? I'm not at all sure what happybean means with "affairs" - I would guess it means "other things to do", but that's just a guess.

10 شباط 2012 22:14

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Laura!

Hi Aneta! Please could you ask the requester what he means with "affairs" in this short text

Thanks!

CC: Aneta B.

10 شباط 2012 22:35

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
... or ask him to submit his request in Polish.

10 شباط 2012 23:12

happybean
عدد الرسائل: 1
i am changed now is good?

11 شباط 2012 15:04

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
I understood what happtbean means by "affairs". It's something like "everyone minds their/his own business". I would like to translate it into Turkish after it is released.

11 شباط 2012 15:18

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks mesud, I'll release this text now.