Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiingereza - I don't have true friends, everyone ...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Free writing

Kichwa
I don't have true friends, everyone ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na happybean
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I don't have true friends, everyone has other things to do
Ilihaririwa mwisho na happybean - 10 Februari 2012 22:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Februari 2012 11:33

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"...everyone" is singular while "their" is plural
Is it replacable by, for instance, "everyone has one's own affairs"? could one of you experts in English edit this text so that it can be translated?

Thanks!

CC: kafetzou lilian canale Lein

10 Februari 2012 14:22

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hm - I will leave this to a native speaker.
Here, to avoid 'his or her' ('one's ' doesn't work here), people almost always say 'everyone has their own etc'.
I am not sure whether this counts as grammatically correct (yet), but major newspapers and magazines do this too.
Alternatively, I suppose I would say 'his own affairs'.

10 Februari 2012 19:00

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Lein is right. Nowadays, "they" is becoming more and more acceptable as a pronoun for "he/she" or "everyone". But I have no idea what this writer meant to say. Did it originally say "their own affairs"? If so, it should be restored to its original state.

10 Februari 2012 19:02

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
But why is a Polish speaker submitting a translation in English? I'm not at all sure what happybean means with "affairs" - I would guess it means "other things to do", but that's just a guess.

10 Februari 2012 22:14

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Laura!

Hi Aneta! Please could you ask the requester what he means with "affairs" in this short text

Thanks!

CC: Aneta B.

10 Februari 2012 22:35

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
... or ask him to submit his request in Polish.

10 Februari 2012 23:12

happybean
Idadi ya ujumbe: 1
i am changed now is good?

11 Februari 2012 15:04

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
I understood what happtbean means by "affairs". It's something like "everyone minds their/his own business". I would like to translate it into Turkish after it is released.

11 Februari 2012 15:18

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks mesud, I'll release this text now.