Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - I don't have true friends, everyone ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
I don't have true friends, everyone ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä happybean
Alkuperäinen kieli: Englanti

I don't have true friends, everyone has other things to do
Viimeksi toimittanut happybean - 10 Helmikuu 2012 22:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Helmikuu 2012 11:33

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"...everyone" is singular while "their" is plural
Is it replacable by, for instance, "everyone has one's own affairs"? could one of you experts in English edit this text so that it can be translated?

Thanks!

CC: kafetzou lilian canale Lein

10 Helmikuu 2012 14:22

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hm - I will leave this to a native speaker.
Here, to avoid 'his or her' ('one's ' doesn't work here), people almost always say 'everyone has their own etc'.
I am not sure whether this counts as grammatically correct (yet), but major newspapers and magazines do this too.
Alternatively, I suppose I would say 'his own affairs'.

10 Helmikuu 2012 19:00

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Lein is right. Nowadays, "they" is becoming more and more acceptable as a pronoun for "he/she" or "everyone". But I have no idea what this writer meant to say. Did it originally say "their own affairs"? If so, it should be restored to its original state.

10 Helmikuu 2012 19:02

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
But why is a Polish speaker submitting a translation in English? I'm not at all sure what happybean means with "affairs" - I would guess it means "other things to do", but that's just a guess.

10 Helmikuu 2012 22:14

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Laura!

Hi Aneta! Please could you ask the requester what he means with "affairs" in this short text

Thanks!

CC: Aneta B.

10 Helmikuu 2012 22:35

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
... or ask him to submit his request in Polish.

10 Helmikuu 2012 23:12

happybean
Viestien lukumäärä: 1
i am changed now is good?

11 Helmikuu 2012 15:04

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
I understood what happtbean means by "affairs". It's something like "everyone minds their/his own business". I would like to translate it into Turkish after it is released.

11 Helmikuu 2012 15:18

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks mesud, I'll release this text now.