Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Castellà - au long de ces trois jours passés à jouer des...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsCastellà

Categoria Ficció / Història - Vida quotidiana

Títol
au long de ces trois jours passés à jouer des...
Text
Enviat per Isildur__
Idioma orígen: Francès

Au long de ces trois jours passés à jouer des pieds et des mains pour essayer de regagner sa maison, il en a vu des images cataclysmiques.

Títol
A lo largo de estos tres dias transcurridos ...
Traducció
Castellà

Traduït per Crisand
Idioma destí: Castellà

A lo largo de estos tres días transcurridos, luchando desesperadamente para regresar a su casa, él vio imágenes cataclísmicas.
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Juny 2009 21:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Juny 2009 12:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola Isildur,
¿estás de acuerdo con la traducción? ¿podemos aceptarla?

6 Juny 2009 16:27

Isildur__
Nombre de missatges: 276
¡Puf! Vaya traducción, ¿eh?

"à jouer des pieds et des mains" me mosquea mucho, no tengo ni idea de qué puede ser, tiene toda la pinta de ser una expresión pero todo el mundo la traduce literalmente...

Do you mind if we ask Franky? Maybe he understands this "à jouer des pieds et des mains".

Thanks!

CC: Francky5591

6 Juny 2009 18:23

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Isildur and Lilian. "Jouer des pieds et des mains" is an expression that means "to do anything that is possible to do" (whatever the way you're using is), it means "to fight for something". This guy desperatly tried to get back home, despite (I guess so) inundations (floods).
Hope that helps.


6 Juny 2009 18:30

Isildur__
Nombre de missatges: 276
It does!

Thanks ^^

6 Juny 2009 19:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"luchando desesperadamente (incansablemente) para regresar a su casa"?

6 Juny 2009 20:49

Isildur__
Nombre de missatges: 276
¡Muy buena!