Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Espagnol - au long de ces trois jours passés à jouer des...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisEspagnol

Catégorie Fiction / Histoire - Vie quotidienne

Titre
au long de ces trois jours passés à jouer des...
Texte
Proposé par Isildur__
Langue de départ: Français

Au long de ces trois jours passés à jouer des pieds et des mains pour essayer de regagner sa maison, il en a vu des images cataclysmiques.

Titre
A lo largo de estos tres dias transcurridos ...
Traduction
Espagnol

Traduit par Crisand
Langue d'arrivée: Espagnol

A lo largo de estos tres días transcurridos, luchando desesperadamente para regresar a su casa, él vio imágenes cataclísmicas.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Juin 2009 21:18





Derniers messages

Auteur
Message

6 Juin 2009 12:51

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola Isildur,
¿estás de acuerdo con la traducción? ¿podemos aceptarla?

6 Juin 2009 16:27

Isildur__
Nombre de messages: 276
¡Puf! Vaya traducción, ¿eh?

"à jouer des pieds et des mains" me mosquea mucho, no tengo ni idea de qué puede ser, tiene toda la pinta de ser una expresión pero todo el mundo la traduce literalmente...

Do you mind if we ask Franky? Maybe he understands this "à jouer des pieds et des mains".

Thanks!

CC: Francky5591

6 Juin 2009 18:23

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi Isildur and Lilian. "Jouer des pieds et des mains" is an expression that means "to do anything that is possible to do" (whatever the way you're using is), it means "to fight for something". This guy desperatly tried to get back home, despite (I guess so) inundations (floods).
Hope that helps.


6 Juin 2009 18:30

Isildur__
Nombre de messages: 276
It does!

Thanks ^^

6 Juin 2009 19:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"luchando desesperadamente (incansablemente) para regresar a su casa"?

6 Juin 2009 20:49

Isildur__
Nombre de messages: 276
¡Muy buena!