Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Grec - лекарственное растение череда

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusGrec

Categoria Paraula - Salut / Medicina

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
лекарственное растение череда
Text
Enviat per Vlaseru Nina
Idioma orígen: Rus

лекарственное растение череда

Títol
θεραπευτικά φυτά
Traducció
Grec

Traduït per glavkos
Idioma destí: Grec

Το θεραπευτικό φυτό αγρωστίδα.
Darrera validació o edició per Mideia - 18 Maig 2008 11:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Maig 2008 15:53

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Εγραψα ότι είναι οκ αυτή η μετάφραση (έτσι μού φάνηκε στην αρχή), αλλά τώρα δεν είμαι σίγουρη.
черед είναι η σειρά, αλλά τώρα κάτι εδώ δεν μ'αρέσει. Galka, γιατί λες ότι η μετάφραση δεν είναι οκ? Τι είχες στο μυαλό σου όταν πάτησες το "Οχι"?

7 Maig 2008 01:31

galka
Nombre de missatges: 567
Γειά σου, αγαπημένη μου Dragana!

Νομίζω,ότι έγραψα το γιατί...Αλλά θα σου πω:

Череда - Bidens acuta [Bidens tripartita]- εννοώ ότι είναι το συγκεκριμένο φύτο, κι όχι σείρα...

7 Maig 2008 09:28

glavkos
Nombre de missatges: 97
Galka , ειλικρινά δεν γνωρίζω αν υπάρχει θεραπευτικό φυτό με αυτό το όνομα ....όποτε η μετάφραση γίνεται αυτομάτως

"το θεραπευτικό φυτό τσερεντά".....

7 Maig 2008 10:33

galka
Nombre de missatges: 567
Ε βέβαια στα ελληνικά εχέί άλλο όνομα

Κοίταξε στην Wikipedia - http://ru.wikipedia.org...

έχει κι φοτογραφία...

7 Maig 2008 12:51

glavkos
Nombre de missatges: 97
Εγινε ..θα το δω...από που είσαι Γκάλκα?

7 Maig 2008 17:05

Mideia
Nombre de missatges: 949
Galka τι σημαίνει Dragana;Μου ακούγεται ωραίο,γι'αυτό ρωτάω..

8 Maig 2008 01:06

galka
Nombre de missatges: 567
Όντως είναι πολύ ωραίο...το όνομά της

8 Maig 2008 11:18

Mideia
Nombre de missatges: 949
Σημαίνει όμως κάτι;κάτι σε δράκαινα μου κάνει.Αλλά μάλλον κάτι σε αγαπητή ή αγάπη πρέπει να σημαίνει..

CC: Cinderella galka

8 Maig 2008 20:04

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Ναι, σημαίνει αγαπητή.

9 Maig 2008 17:31

Mideia
Nombre de missatges: 949
Είδες μέσα έπεσα!!! Άρα στα ελληνικά σε λένε Αγάπη γιατί Αγαπητός υπάρχει μόνο ως ανδρικό όνομα, κ είναι κ πολύ σπάνιο..

CC: Cinderella

9 Maig 2008 17:42

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Τώρα μού πέρασε από το μυαλό ότι δεν έγραψα ούτε μιά λέξη γιά την μετάφραση.

Bravo Galka!

Αναρωτιέμαι εάν μιλάμε γιά ένα συγκεκριμένο φυτό η γιά μιά οικογένεια φυτών. Me μπερδέυει αυτή η πρόταση:
Череда (растение) — род одно- или многолетних трав семейства сложноцветные.

9 Maig 2008 18:06

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Mideia, έχουμε καί εμείς το όνομα Αγάπη. Αλλο αυτό. Πολλά από τα δικά μας ονόματα είναι κάτι+ Αννα. Εγώ είμαι DearAna. Πχ. δικό σας όνομα Λαμπρινή, σε μας είναι: Svetla+Ana (Svetlana).



Edit: Να αφήσουμε την μετάφραση για τη Δευτέρα?


14 Maig 2008 22:56

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Πέρασε η δευτέρα, αλλά εγώ δεν βρήκα.

Στα σερβικά αυτό το φυτό λέγετε dvozubac. Νομίζω ότι στά αγγλικά είναι
Bur Ragweed Δεν έχω ιδέα πως είναι στα ελληνικά. Στα λατινικά είναι Bidens tripartita.

Εδώ είναι το κείμενο στα ρωσσικά.

Που χαθήκατε όλοι?

14 Maig 2008 23:05

galka
Nombre de missatges: 567
Έλα δε...

Ούτε κι εγώ δεν βρήκα πως λέγεται στα ελληνικά.