Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-그리스어 - лекарственное растение череда

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어그리스어

분류 단어 - 건강 / 의학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
лекарственное растение череда
본문
Vlaseru Nina에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

лекарственное растение череда

제목
θεραπευτικά φυτά
번역
그리스어

glavkos에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Το θεραπευτικό φυτό αγρωστίδα.
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 18일 11:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 6일 15:53

Cinderella
게시물 갯수: 773
Εγραψα ότι είναι οκ αυτή η μετάφραση (έτσι μού φάνηκε στην αρχή), αλλά τώρα δεν είμαι σίγουρη.
черед είναι η σειρά, αλλά τώρα κάτι εδώ δεν μ'αρέσει. Galka, γιατί λες ότι η μετάφραση δεν είναι οκ? Τι είχες στο μυαλό σου όταν πάτησες το "Οχι"?

2008년 5월 7일 01:31

galka
게시물 갯수: 567
Γειά σου, αγαπημένη μου Dragana!

Νομίζω,ότι έγραψα το γιατί...Αλλά θα σου πω:

Череда - Bidens acuta [Bidens tripartita]- εννοώ ότι είναι το συγκεκριμένο φύτο, κι όχι σείρα...

2008년 5월 7일 09:28

glavkos
게시물 갯수: 97
Galka , ειλικρινά δεν γνωρίζω αν υπάρχει θεραπευτικό φυτό με αυτό το όνομα ....όποτε η μετάφραση γίνεται αυτομάτως

"το θεραπευτικό φυτό τσερεντά".....

2008년 5월 7일 10:33

galka
게시물 갯수: 567
Ε βέβαια στα ελληνικά εχέί άλλο όνομα

Κοίταξε στην Wikipedia - http://ru.wikipedia.org...

έχει κι φοτογραφία...

2008년 5월 7일 12:51

glavkos
게시물 갯수: 97
Εγινε ..θα το δω...από που είσαι Γκάλκα?

2008년 5월 7일 17:05

Mideia
게시물 갯수: 949
Galka τι σημαίνει Dragana;Μου ακούγεται ωραίο,γι'αυτό ρωτάω..

2008년 5월 8일 01:06

galka
게시물 갯수: 567
Όντως είναι πολύ ωραίο...το όνομά της

2008년 5월 8일 11:18

Mideia
게시물 갯수: 949
Σημαίνει όμως κάτι;κάτι σε δράκαινα μου κάνει.Αλλά μάλλον κάτι σε αγαπητή ή αγάπη πρέπει να σημαίνει..

CC: Cinderella galka

2008년 5월 8일 20:04

Cinderella
게시물 갯수: 773
Ναι, σημαίνει αγαπητή.

2008년 5월 9일 17:31

Mideia
게시물 갯수: 949
Είδες μέσα έπεσα!!! Άρα στα ελληνικά σε λένε Αγάπη γιατί Αγαπητός υπάρχει μόνο ως ανδρικό όνομα, κ είναι κ πολύ σπάνιο..

CC: Cinderella

2008년 5월 9일 17:42

Cinderella
게시물 갯수: 773
Τώρα μού πέρασε από το μυαλό ότι δεν έγραψα ούτε μιά λέξη γιά την μετάφραση.

Bravo Galka!

Αναρωτιέμαι εάν μιλάμε γιά ένα συγκεκριμένο φυτό η γιά μιά οικογένεια φυτών. Me μπερδέυει αυτή η πρόταση:
Череда (растение) — род одно- или многолетних трав семейства сложноцветные.

2008년 5월 9일 18:06

Cinderella
게시물 갯수: 773
Mideia, έχουμε καί εμείς το όνομα Αγάπη. Αλλο αυτό. Πολλά από τα δικά μας ονόματα είναι κάτι+ Αννα. Εγώ είμαι DearAna. Πχ. δικό σας όνομα Λαμπρινή, σε μας είναι: Svetla+Ana (Svetlana).



Edit: Να αφήσουμε την μετάφραση για τη Δευτέρα?


2008년 5월 14일 22:56

Cinderella
게시물 갯수: 773
Πέρασε η δευτέρα, αλλά εγώ δεν βρήκα.

Στα σερβικά αυτό το φυτό λέγετε dvozubac. Νομίζω ότι στά αγγλικά είναι
Bur Ragweed Δεν έχω ιδέα πως είναι στα ελληνικά. Στα λατινικά είναι Bidens tripartita.

Εδώ είναι το κείμενο στα ρωσσικά.

Που χαθήκατε όλοι?

2008년 5월 14일 23:05

galka
게시물 갯수: 567
Έλα δε...

Ούτε κι εγώ δεν βρήκα πως λέγεται στα ελληνικά.