Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Griego - лекарственное растение череда

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoGriego

Categoría Palabra - Salud / Medicina

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
лекарственное растение череда
Texto
Propuesto por Vlaseru Nina
Idioma de origen: Ruso

лекарственное растение череда

Título
θεραπευτικά φυτά
Traducción
Griego

Traducido por glavkos
Idioma de destino: Griego

Το θεραπευτικό φυτό αγρωστίδα.
Última validación o corrección por Mideia - 18 Mayo 2008 11:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Mayo 2008 15:53

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Εγραψα ότι είναι οκ αυτή η μετάφραση (έτσι μού φάνηκε στην αρχή), αλλά τώρα δεν είμαι σίγουρη.
черед είναι η σειρά, αλλά τώρα κάτι εδώ δεν μ'αρέσει. Galka, γιατί λες ότι η μετάφραση δεν είναι οκ? Τι είχες στο μυαλό σου όταν πάτησες το "Οχι"?

7 Mayo 2008 01:31

galka
Cantidad de envíos: 567
Γειά σου, αγαπημένη μου Dragana!

Νομίζω,ότι έγραψα το γιατί...Αλλά θα σου πω:

Череда - Bidens acuta [Bidens tripartita]- εννοώ ότι είναι το συγκεκριμένο φύτο, κι όχι σείρα...

7 Mayo 2008 09:28

glavkos
Cantidad de envíos: 97
Galka , ειλικρινά δεν γνωρίζω αν υπάρχει θεραπευτικό φυτό με αυτό το όνομα ....όποτε η μετάφραση γίνεται αυτομάτως

"το θεραπευτικό φυτό τσερεντά".....

7 Mayo 2008 10:33

galka
Cantidad de envíos: 567
Ε βέβαια στα ελληνικά εχέί άλλο όνομα

Κοίταξε στην Wikipedia - http://ru.wikipedia.org...

έχει κι φοτογραφία...

7 Mayo 2008 12:51

glavkos
Cantidad de envíos: 97
Εγινε ..θα το δω...από που είσαι Γκάλκα?

7 Mayo 2008 17:05

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Galka τι σημαίνει Dragana;Μου ακούγεται ωραίο,γι'αυτό ρωτάω..

8 Mayo 2008 01:06

galka
Cantidad de envíos: 567
Όντως είναι πολύ ωραίο...το όνομά της

8 Mayo 2008 11:18

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Σημαίνει όμως κάτι;κάτι σε δράκαινα μου κάνει.Αλλά μάλλον κάτι σε αγαπητή ή αγάπη πρέπει να σημαίνει..

CC: Cinderella galka

8 Mayo 2008 20:04

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Ναι, σημαίνει αγαπητή.

9 Mayo 2008 17:31

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Είδες μέσα έπεσα!!! Άρα στα ελληνικά σε λένε Αγάπη γιατί Αγαπητός υπάρχει μόνο ως ανδρικό όνομα, κ είναι κ πολύ σπάνιο..

CC: Cinderella

9 Mayo 2008 17:42

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Τώρα μού πέρασε από το μυαλό ότι δεν έγραψα ούτε μιά λέξη γιά την μετάφραση.

Bravo Galka!

Αναρωτιέμαι εάν μιλάμε γιά ένα συγκεκριμένο φυτό η γιά μιά οικογένεια φυτών. Me μπερδέυει αυτή η πρόταση:
Череда (растение) — род одно- или многолетних трав семейства сложноцветные.

9 Mayo 2008 18:06

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Mideia, έχουμε καί εμείς το όνομα Αγάπη. Αλλο αυτό. Πολλά από τα δικά μας ονόματα είναι κάτι+ Αννα. Εγώ είμαι DearAna. Πχ. δικό σας όνομα Λαμπρινή, σε μας είναι: Svetla+Ana (Svetlana).



Edit: Να αφήσουμε την μετάφραση για τη Δευτέρα?


14 Mayo 2008 22:56

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Πέρασε η δευτέρα, αλλά εγώ δεν βρήκα.

Στα σερβικά αυτό το φυτό λέγετε dvozubac. Νομίζω ότι στά αγγλικά είναι
Bur Ragweed Δεν έχω ιδέα πως είναι στα ελληνικά. Στα λατινικά είναι Bidens tripartita.

Εδώ είναι το κείμενο στα ρωσσικά.

Που χαθήκατε όλοι?

14 Mayo 2008 23:05

galka
Cantidad de envíos: 567
Έλα δε...

Ούτε κι εγώ δεν βρήκα πως λέγεται στα ελληνικά.