Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Χωρίς ζωή

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglèsTurc

Títol
Χωρίς ζωή
Text
Enviat per AnsweR
Idioma orígen: Grec

Χωρίς ζωή
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
Without life
Traducció
Anglès

Traduït per ellasevia
Idioma destí: Anglès

Without life
Darrera validació o edició per dramati - 6 Abril 2008 07:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Abril 2008 17:14

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Δεν καταλαβαίνω αυτό το ΣΕ (Χωρίς ΣΕ ζωή). Εάν είναι μόνο χωρίς ζωή, τότε η μετάφραση είναι οκ.

4 Abril 2008 20:56

Mideia
Nombre de missatges: 949
The english translation is fine, whereas the original text is false. "σε" must be omitted!!

5 Abril 2008 19:57

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi dramati, why did you call an admin?

5 Abril 2008 20:26

dramati
Nombre de missatges: 972
It is a simple matter of making sure something doesn't get validated if it is not correct in the original. The Greek speaker said ""σε" must be omitted!!" which I don't understand, so it has to get kicked up to you admins. to find out if ""σε" must be omitted!!" or not.

5 Abril 2008 20:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thaks David!

Mideia, Cinderella do you agree in removing "σε" from the text and validating the translation?

CC: Cinderella Mideia

6 Abril 2008 00:42

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Of course Lilian, I agree.

6 Abril 2008 07:35

dramati
Nombre de missatges: 972
excellent