Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Χωρίς ζωή

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaTurka

Titolo
Χωρίς ζωή
Teksto
Submetigx per AnsweR
Font-lingvo: Greka

Χωρίς ζωή
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Without life
Traduko
Angla

Tradukita per ellasevia
Cel-lingvo: Angla

Without life
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 6 Aprilo 2008 07:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Aprilo 2008 17:14

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Δεν καταλαβαίνω αυτό το ΣΕ (Χωρίς ΣΕ ζωή). Εάν είναι μόνο χωρίς ζωή, τότε η μετάφραση είναι οκ.

4 Aprilo 2008 20:56

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
The english translation is fine, whereas the original text is false. "σε" must be omitted!!

5 Aprilo 2008 19:57

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi dramati, why did you call an admin?

5 Aprilo 2008 20:26

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
It is a simple matter of making sure something doesn't get validated if it is not correct in the original. The Greek speaker said ""σε" must be omitted!!" which I don't understand, so it has to get kicked up to you admins. to find out if ""σε" must be omitted!!" or not.

5 Aprilo 2008 20:36

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thaks David!

Mideia, Cinderella do you agree in removing "σε" from the text and validating the translation?

CC: Cinderella Mideia

6 Aprilo 2008 00:42

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Of course Lilian, I agree.

6 Aprilo 2008 07:35

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
excellent