Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Χωρίς ζωή

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어터키어

제목
Χωρίς ζωή
본문
AnsweR에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Χωρίς ζωή
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Without life
번역
영어

ellasevia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Without life
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 6일 07:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 4일 17:14

Cinderella
게시물 갯수: 773
Δεν καταλαβαίνω αυτό το ΣΕ (Χωρίς ΣΕ ζωή). Εάν είναι μόνο χωρίς ζωή, τότε η μετάφραση είναι οκ.

2008년 4월 4일 20:56

Mideia
게시물 갯수: 949
The english translation is fine, whereas the original text is false. "σε" must be omitted!!

2008년 4월 5일 19:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi dramati, why did you call an admin?

2008년 4월 5일 20:26

dramati
게시물 갯수: 972
It is a simple matter of making sure something doesn't get validated if it is not correct in the original. The Greek speaker said ""σε" must be omitted!!" which I don't understand, so it has to get kicked up to you admins. to find out if ""σε" must be omitted!!" or not.

2008년 4월 5일 20:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thaks David!

Mideia, Cinderella do you agree in removing "σε" from the text and validating the translation?

CC: Cinderella Mideia

2008년 4월 6일 00:42

Cinderella
게시물 갯수: 773
Of course Lilian, I agree.

2008년 4월 6일 07:35

dramati
게시물 갯수: 972
excellent