Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Χωρίς ζωή

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleskiTurski

Naslov
Χωρίς ζωή
Tekst
Poslao AnsweR
Izvorni jezik: Grčki

Χωρίς ζωή
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
Without life
Prevođenje
Engleski

Preveo ellasevia
Ciljni jezik: Engleski

Without life
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 6 travanj 2008 07:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 travanj 2008 17:14

Cinderella
Broj poruka: 773
Δεν καταλαβαίνω αυτό το ΣΕ (Χωρίς ΣΕ ζωή). Εάν είναι μόνο χωρίς ζωή, τότε η μετάφραση είναι οκ.

4 travanj 2008 20:56

Mideia
Broj poruka: 949
The english translation is fine, whereas the original text is false. "σε" must be omitted!!

5 travanj 2008 19:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi dramati, why did you call an admin?

5 travanj 2008 20:26

dramati
Broj poruka: 972
It is a simple matter of making sure something doesn't get validated if it is not correct in the original. The Greek speaker said ""σε" must be omitted!!" which I don't understand, so it has to get kicked up to you admins. to find out if ""σε" must be omitted!!" or not.

5 travanj 2008 20:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thaks David!

Mideia, Cinderella do you agree in removing "σε" from the text and validating the translation?

CC: Cinderella Mideia

6 travanj 2008 00:42

Cinderella
Broj poruka: 773
Of course Lilian, I agree.

6 travanj 2008 07:35

dramati
Broj poruka: 972
excellent